Sunday, December 8, 2013

MPC style... again

 

ce n'est un secret pour personne, ce blog est un travail à 4 mains...

durant six mois, je vais être seule pour tout assurer, pas sûre d'y arriver, pas sûre non plus d'être très régulière...

 

...puisque beaucoup me l'ont demandé, j'essaierai de donner plus d'idées pour les tenues de nos ados. en attendant, je reste toujours une inconditionnelle des tuniques de Céline, les filles aussi!

tissu La Droguerie, peau de -fausse- bête Zara.

 

...et pour le calendrier de l'Avent, pour découvrir les petits trucs de chacune, les traditions de chaque famille, c'est ici.

vous m'y retrouverez le 11!

Sursum corda!

 

It's no secret. This blog is a 4-hands work...

During six months I will be alone to cope with eveything, not sure I will manage, not sure also to post on a regular basis...

 

...As a lot required, I will try to to share more ideas for our teenager outfits. I will always remain a fan of Céline tunics.

Fabric : La Droguerie, Fake fur : Zara

 

...And for Advent calendar, to discover tips from others, traditions of each families. It's here.

I'll be there on the 11th!

Sursum corda!

 

Sunday, November 24, 2013

DIY

 

La blogo a d'incroyables talents et cette année, j'ai décidé de piocher dedans... Pour Noêl, il y aura beaucoup de homemade des unes et des autres. J'ai notamment craqué pour ses petites bêtes de la forêt.

Un dimanche à la maison joyeux et besogneux avec un atelier pompons et un atelier alfadores à la dulce de leche (spécialité péruvienne). Les pompons ont trouvé leur place sur notre couronne de l'Avent, et les sablés... il n'en est rien resté !

 

Recette des alfajores

150 g de farine

65 g de beurre

60 g de sucre glace

3 jaunes d'oeuf

Mélangez tous les ingrédients pour former une pâte homogène, mettre la pâte 1h au frigo.

Allumez le four thermostat 6. A l'aide d'un emporte pièce, découpez des ronds puis enfournez 20 min environ (le sablé doit être légèrement doré.

Etalez la dulce de leche entre deux sablés encore chaud, saupoudrez de sucre glace et réservez au frais... avant de déguster.

 

The world of blogs got talent and this year, I have decided to dip into it... For Christmas, there will be a lot of homemade gifts from here and there. In particular, I was unable to resist to her little forest animals.

A Sunday at home full of joy and hard-work with two workshops : one for making pompoms and the other to cook alfadores with dulce de leche (a Peruvian specialty). Pompoms ended on our Advent wreath, and about the shortbread cookies... nothing was left!

 

Sunday, November 17, 2013

Limited budget - unlimited ideas

 

... ou comment donner de l'allure à son quotidien ?

Avec un petit budget, 7 enfants, quelques idées et de bons commerçants, c'est challenging... challenging mais possible !

Antoinette porte un robe très couture, absolument pas homemade mais tout petit prix. C'est la trouvaille de la semaine pour aller dancer...

Coussins homemade (passepoilés), avec de vieux pulls des garçons coté face et coté pile une popeline de coton.

 

... or how to give style to your everyday life ?

With low budget, 7 children, some ideas and good shops around, it's challenging... Challenging but possible!

Antoinette wears a fashion dress, absolutely not homemade and low price. It's the finding of the week to go dancing...

Cushions (and piping) homemade with used sweaters from my boys on heads side and cotton poplin in tails side.

 

Sunday, November 10, 2013

A Sunday in the countryside

 

Pour redonner du peps à une vieille armoire de famille, j'ai poncé et décapé.

Cela éclaircit la pièce et redonne une nouvelle jeunesse à des meubles un peu trop ternis par le temps.

Marguerite est trop grande pour s'habiller chez l'enfant, trop jeune pour s'habiller chez l'adulte...

Cette période charnière est toujours un vrai dilemne à la maison.

Pour y remédier j'ai réalisé une robe tunique, manche raglan, doublée le tissu étant trop léger !

Marquerite est ravie. Moi aussi. Good job !

Tissu : La Droguerie, gilet : Bonton, écharpe : Monoprix

 

To renew an old wardrobe, I sanded and stripped.

It lightens the room and renew furniture that has been too tarnished through time.

Marguerite is too old to wear child clothes and still too young for womenswear.

This transitional time is always a true dilemma at home.

To overcome this I made a tunic dress with raglan sleeves, with a lining as the fabric is too thin.

Marguerite is delighted. Me too. Good job!

Fabric: La Droguerie, cardigan: Bonton, scarf: Monoprix

 

Sunday, November 3, 2013

November Project

 

J'ai croisé dans la rue une petite fille affreusement maquillée. Nos regards se sont rencontrés et elle a honteusement baissé le sien...

Je ne comprends toujours pas cette activité morbide que l'on essaie d'imposer en France. J'ai plaint cette petite fille qui visiblement se sentait ridicule.

En revanche aux USA, Halloween me paraissait plus festif. Les américains sortent de chez eux, se rencontrent, échangent et surtout marchent : Halloween se fait à pied ! C'est le seul moment de l'année où les américains n'utilisent pas leur voiture.

A la maison, novembre est synonyme de Toussaint bien sûr, des journées qui raccourcissent mais aussi pour les plus gourmands de soupes de potimarron et kiri et de jus de pommes chauds à la canelle et clous de girofle !

 

I met a little girl with an awful make-up in the street. I caught her sight and she gazed down with shame...

I still do not understand this morbid activity that is more and more imposed in France. I was sorry for this little girl who obviously felt ridiculous.

By contrast, in the US, Halloween seemed to me to happen in a party spirit. Americans are going out, meet together, exchange and above all walk: Halloween is a walking event! It is the only time in the year when Americans do not use their car.

At home, November means All Saints day of course, shorter days but also for the most gourmands, red kuri squash and Kiri cheese soup and warm apple juice with cinnamon and cloves.

 

It's Dark Out

It's dark out

It's dark out

Although the hour's early:

It isn't even five o'clock

And yet it's dark all down the block,

Because the season's winter

And the sun has gone to bed.

Mary Ann Hoberman

 

Sunday, October 27, 2013

Ink face

 

Elle en rêvait depuis très longtemps mais comme chacun sait, ce sont les coordonniers les plus mal chaussés ! Adrienne a enfin son portrait, plus contemporain, moins classique et en grand format... Happy Adrienne !

La guirlande vient d'ici ou d'ici.

 

Happy aussi tous les Albert, Alphonse, Anicet, Audifax, Barnabé, Basilide, Blaise, Boniface, Celse, Chrysanthe, Chrysogone, Clet, Crescence, Damase et Darie, Euphémie & Eusèbe...Et bien d'autres encore ! Tous ceux qui nous ont précédés dans la sainteté et dont les noms sont un peu oubliés.

N'oublions pas de faire de notre saint un modèle au quotidien, ça ne mange pas de pain !

Happy All Saints' Day

 

 

She dreamt about it for so long time, but as everybody knows, the cobbler's children go barefoot! Eventually, Adrienne has her portrait, more contemporary, less classical and big-sized... Happy Adrienne!

The garland is from here or there.

 

Happy name day too to those called Albert, Alphonse, Anicet, Audifax, Barnabé, Basilide, Blaise, Boniface, Celse, Chrysanthe, Chrysogone, Clet, Crescence, Damase et Darie, Euphémie & Eusèbe... and a lot more! All those who preceded us with their holiness and whose names are little remembered.

Let's not forget to make our Patron Saint a daily model. It won't do any harm!

Happy All Saints' Day

 

Sunday, October 13, 2013

Packaging II

 

Pour personnaliser les cadeaux et donner une dernière vie à vos très petits bouts de tissu (Liberty ou autres), ceux dont on ne fait rien mais que l'on garde toujours. Il faut :
- du scotch double face,
- une perforeuse,
- une feuille de papier Canson,
- une riveteuse.

Coller la feuille et le tissu ensemble grâce au scotch double face, puis dessinez votre feuille découpez, perforez, et posez le rivet.

Les feuilles d'automne sont prêtes. Enjoy !

 

 

To personnalize gifts and find a last use to your remaining small bits of fabric (Liberty or any type), those useless but always retained. You need :
- two-sided tape,
- a hole puncher,
- Canson paper,
- a riveting machine.

Glue paper and fabric with two-sided tape, draw a leaf, cut the leaf shape, punch and rivet.

Fall leaves are ready. Enjoy!

 

Sunday, October 6, 2013

It's Fall here

 

Les filles grandissent, s'affranchissent, ont des goûts bien arrêtés, des idées aussi.

Marguerite porte un ceinturon et un pantalon de garçon, une écharpe en crochet, point noisette, réalisée par Antoinette.

Des gâteaux d'automne - à la noisette aussi - pour les religieuses qui nous aident si bien dans l'éducation de nos filles en pension.

 

Un grand merci à toutes celles qui me lisent. J'ignorais que parmi elles, se trouvaient de jeunes filles...

Alors pour mes filles et pour les autres, pour Marie-Sophie R. en particulier, un extrait du si beau texte d'Hélie de Saint Marc :

"...Il faut savoir trouver à travers les difficultés et les épreuves,
cette générosité
cette noblesse,
cette miraculeuse et mystérieuse beauté éparse à travers le monde,
il faut savoir découvrir ces étoiles, qui nous guident où nous sommes plongés
au plus profond de la nuit
et le tremblement sacré des choses invisibles..."

 

Bon vent les filles!

 

 

The girls are growing up, emancipate themselves, have well defined taste and ideas;

Marguerite wear a boy belt and boy trousers, a crochet scarf with "hazelnut stich" (direct translation), crocheted by Antoinette

Fall cakes - with hazelnuts again - for nuns who are a so great help in educating my girls at the boarding school

 

Many thanks to all of you who read this blog. I did not know that my readers included young women...

Hence, for my girls and for the others, especially for Marie-Sophie R, an extract of of a very nice text from Helie de Saint Marc.

 

Best Wishes, girls

 

Sunday, September 29, 2013

October project

Chaque mois je posterai un nouveau dessin que je pourrai personnaliser selon le goût de chacune : Prénom de l'enfant, date d'anniversaire ou tout autre texte...

Celui-ci est un cadeau pour une jeune fille qui rêve d'avoir un chien mais sa maman ne veut pas.

Joyeux anniversaire Adrienne

 

Every month I'll be posting a new drawing which I could personnalize for you with the child first name, birthday, or any other text...

This one is a gift for a teenage girl whose dream is to own a dog but her Mom disagree.

Happy birthday Adrienne

 

Sunday, September 22, 2013

Sibblings' spirit

Il y a parfois des semaines difficiles où le moindre grain de sable prend des proportions impossibles.

Il y a parfois de mauvaises nouvelles qui peinent et pèsent.

Il y a parfois l'impuissance devant tant à faire.

Et pourtant...

Cette semaine, mes filles m'ont avoué qu'elles se demandaient comment elles pourraient vivre ailleurs, qu'elles avaient beaucoup de chance de vivre avec nous.

J'ai pris ça comme un cadeau...

 

Jupe et robe homemade, tissu France Duval Stalla.

 

Sometimes, weeks are difficult and any snag becomes overwhelming.

Sometimes, bad news make me sad and weight heavy on me.

Sometimes, powerlessness when there is so much to do.

And yet...

This week, my daughters confessed to me that they were asking themelves how they could live elsewhere, that they had a lot of chance to live with us.

I took it as a gift...

 

Homade skirt an dress, fabric France Duval Stalla.